ЮРИДИЧЕСКИ, ФИНАНСОВИ И МЕДИЦИНСКИ ПРЕВОДИ НА БЪЛГАРСКИ (BG), ГЪРЦКИ (EL), ИСПАНСКИ (ES) И АНГЛИЙСКИ (EN)

Качество, точност, директен контакт и персонализирано обслужване във всеки проект

ЗА МЕН

ГОГО ШЕЙНОВ

ЮРИДИЧЕСКИ, ФИНАНСОВ И МЕДИЦИНСКИ ПРЕВОДАЧ

Казвам се Гого Шейнов. Роден съм в Германия, първоначално съм от България и имам британско гражданство. След 1 месец в Германия се преместих в България, където прекарах първите 6 години от живота си, завършвайки образованието си в ранна детска възраст. На 6-годишна възраст емигрирах в Гърция, където живях 12 години и приключих основното и средното си образование, завършвайки с Диплома по Хуманитарни и социални науки. На 18-годишна възраст заминах за Англия, за да продължа висшето си образование, където завърших Бакалавърска степен по Право и международни отношения, а впоследствие получих и Следдипломна степен, придобивайки Диплома по Право и професионална практика.

 

По времето, когато бях университетски студент, работих 1 година като Доброволен асистент в благотворителен магазин, 2 години като Сервитьор в английски ресторант и 4 години като Маркетинг асистент в университета, в който учех. След като завърших Бакалавърската си степен, започнах 7-годишен професионален опит, работейки като Aдвокат в различни международни адвокатски кантори, специализирайки се в английското гражданско право и по-конкретно в областта на правните искове и съдебните разноски за телесни повреди, причинени от инциденти, претърпени при различни видове обстоятелства.

 

След прекарването на 11 години в Англия, се преместих в Испания, където живея вече от 2 години. След решението да сменя кариерния си път от областта на правото към областта на преводачеството, преминах от нает адвокат към самостоятелно зает преводач, където от около 3 години съм се посветил и продължавам да се посвещавам на извършването на юридически, финансови и медицински преводи.

 

По време на престоя ми в Англия бях регистриран адвокат (Chartered Legal Executive) с професионално членство в Чартърния институт на юридическите изпълнители (CILEX). В момента съм професионален член на Испанската асоциация на писмени преводачи, редактори и устни преводачи (ASETRAD).

ПРЕЗ КРАТКИЯ СИ ПЕРИОД КАТО САМОСТОЯТЕЛНО ЗАЕТ ПРЕВОДАЧ, НАБРАХ БОГАТ ОПИТ В ПРЕВОДА НА РАЗЛИЧНИ ДОКУМЕНТИ В СЛЕДНИТЕ СПЕЦИАЛИЗАЦИИ:

ЮРИДИЧЕСКИ ТЕКСТОВЕ

  • Съдебни формуляри
  • Законодателни членове
  • Свидетелски показания
  • Съдебни решения
  • Трудови договори
  • Фирмени политики
  • Протоколи от заседания
  • Дружествени устави 
  • Фирмени формуляри
  • Нотариални актове
  • Публични писма
  • Публични брошури
  • Въпросници
  • Сертификати
  • Документи за самоличнос

ФИНАНСОВИ ТЕКСТОВЕ

  • Финансови отчети
  • Одиторски доклади
  • Данъчни доклади
  • Данъчни документи
  • Застрахователни документи
  • Банкови договори
  • Фактури
  • Известия за доставка
  • Бележки
  • Подкрепящи документи
  • Банкови извлечения
  • Финансови искове
  • Фишове за заплата / пенсия
  • Субсидии
  • Финансови писма

МЕДИЦИНСКИ ТЕКСТОВЕ

  • Доклади за пациенти
  • Медицински писма 
  • Лабораторни тестове
  • Диагностични изследвания
  • Досиета на пациенти
  • Писма за социално осигуряване
  • Брошури за ваксинации
  • Застрахователни формуляри
  • Медико-юридически документи
  • Здравни сертификати
  • Резюмета на характеристиките на продуктите
  • Информационни листове за пациенти
  • Формуляри за информирано съгласие
  • Регулаторни писма
  • Документи за клинични изпитвания

Извършвам преводи във всяка езикова комбинация между български (BG), гръцки (EL), испански (ES) и английски (EN).

Не предоставям заклети преводи.

Притежавам независим лиценз за SDL Trados 2022 и MemoQ 9.13, инструменти за компютърно подпомаган превод.

УСЛУГИ

КЛИЕНТИ, С КОИТО СЪМ РАБОТИЛ